Класичні англійські казки. Читаємо дитячі казки англійською мовою для початківців. Англійські казки: інтерес, кругозір, користь

Гарячий привіт моїм читачам!

І маленьким, і великим. Хоча сьогоднішній урок буде присвячений скоріше першим. Нас чекають англійські письменники для дітей та їх твори. Ми торкнемося і «старичків» з 19 століття. І розглянемо «молодь» з 20 століття. А ще я дам вам список, де їх відомі книги і знамениті розташовані в порядку моєї щирої любові :).

Ну що почнемо?

  • Льюїс Керрол

Цього письменника багато хто знає по його непосидючість героїні Алісі і її нескінченних подорожах то в країну Чудес, то в Задзеркаллі. Сама біографія письменника не менш цікава, ніж його книги. Він ріс у великій родині - з 3 братами і 7 сестрами. Дуже любив малювати і мріяв стати художником.

Сама ж історія розповідає нам про дівчинку, яка потрапляє в чудовий чарівний світ. Де зустрічає безліч цікавих персонажів: і чеширского кота, і божевільного капелюшника, і королеву карт.

  • Роальд Даль

Роальд народився в Уельсі в норвезькій сім'ї. Більшу частину свого дитинства провів в пансіонатах. Один з останніх розташовувався поруч з відомою шоколадною фабрикою Cadbury. Вважається, що саме тоді до нього прийшла ідея написати свій кращий дитячий розповідь - «Чарлі і шоколадна фабрика».

Розповідь цей про хлопчика Чарлі, який отримує один з п'яти квитків. Цей квиток пропустить його на закриту шоколадну фабрику. Разом з 4-ма іншими учасниками він проходить всі завдання на фабриці і залишається переможцем.

  • Редьярд Кіплінг

Цей автор відомий нам своєю історією «Книга джунглів», яка розповідає про хлопчика на ім'я Мауглі, який виріс серед диких лісів разом з самими різними тваринами. Найімовірніше на цю історію його надихнуло власне дитинство. Справа в тому, що народився і перші 5 років свого життя Редьярд прожив в Індії.

  • Джоан Роулінг

Найвідоміша «казкарка» сучасності подарувала нам того самого. Цю історію Джоан складала для своїх дітей. І на той момент сім'я їх жила дуже бідно.

А самі книги дають нам можливість зануритися в світ чарівництва і магії. Хлопчик Гаррі дізнається, що він чарівник і відправляється в школу Хогвартс. Там його чекаю цікаві пригоди.

Тут книжки купувати вигідніше!

  • Джоан Ейкен

Ця жінка просто зобов'язана була стати письменницею, адже в її родині писали все: від батька до сестри. Але Джоан займалася саме дитячою літературою. Так її найвідомішим твором стала історія «Шматочок неба в пирозі». І саме її екранізували наші вітчизняні телеканали. Правда російського народу ця історія відома під ім'ям «Яблучний пиріг».

  • Роберт Льюїс Стівенсон

Чи не чоловік - пірат! Так і хочеться вигукнути «Еге-гей!», Адже ця людина придумав пірата капітана Флінта в своїй історії «Острів скарбів». Сотні хлопчаків не спали ночами, щоб стежити за пригодами цього героя.

Сам же автор народився в холодній Шотландії. Вивчився на інженера і юриста. При цьому перша його книг вийшла, коли Роберту було всього 16 років на позичені у батька гроші. Але історію про острів скарбів він придумав набагато пізніше. І що цікаво - під час гри з сином. Вони разом малювали карту скарбів і придумували сюжети.

  • Джон Толкін

Творець сучасних з іншого світу - «Хоббіта» і «Володаря кілець» - історій настільки фантастичних і захоплюючих, що перехоплює дух.

Автор книг - Джон, - працював викладачем. У дитинстві він рано навчився читати, тому робив це часто. Він зізнавався, що лютою ненавистю ненавидів розповідь «Острів Скарбів», але шалено любив «Алісу в країні чудес». Сам же автор написав історії, за які його прозвали «батьком фентезі».

  • Памела Треверс

Справжнє ім'я цієї жінки - Хелен. Народилася вона в далекій-далекій Австралії. Але в 8 років переїхала з мамою в Уельс. У дитинстві Памела дуже любила тварин. Поралася на подвір'ї, а себе представляла птахом. Коли вона виросла, вона багато подорожувала, але все ж потім повернулася до Англії.

Одного разу її попросили посидіти з двома маленькими і невгамовними дітьми. Так, під час гри, вона почала вигадувати історію про няню, яка носила з собою речі в валізці, і у якій був парасольку в ручкою у формі папуги. Потім сюжет розвивається на папері і так світ отримав відому няню Меррі Поппінс. За першою книгою пішли й інші - продовження історії про няню.

На цьому, думаю, ми і закінчимо. Читайте цікаві книги, Вчіть мову і розвивайтеся. А ще не упускайте можливість отримувати нові статті блогу миттєво собі на пошту - підписуйтесь на розсилку.

До нової зустрічі!

У відео нижче ще кілька відмінних письменників і їх творів, які варто прочитати!

У стародавні часи в графстві Девоншир жила одна стара - жінка добра і богобоязлива. Одного разу, вже не знаю, чому, вона, прокинувшись опівночі, уявила, що настав ранок, піднялася з ліжка і одяглася. Стара взяла дві кошики, плащ і пішла в сусіднє містечко за провізією.
Вийшовши на луг за селом, вона почула гучний собачий гавкіт, і в ту ж хвилину з кущів вискочив заєць. Він застрибнув на придорожній камінь, підняв мордочку до старої, поворушив ротом і подивився на неї, точно кажучи: "Візьми мене".

Жили колись в замку поблизу чудових млинових гребель Біннорі дві королівських дочки. І посватався до старшої з них сер Вільям, і підкорив її серце, і скріпив свої клятви кільцем і рукавичкою. А потім побачив молодшу сестру-златокудру, з особою ніжним, як квітуча вишня, - і серце своє віддав їй, а старшу розлюбив. І старша зненавиділа молодшу за те, що та відняла у неї любов сера Вільяма, і ненависть її все зростала з кожним днем, і вона все думала та ворожила, як би їй погубити сестру.
І ось в один тихе світлий ранок старша сестра сказала молодшій:
- Підемо подивимося, як входять в чудові води Біннорі тури нашого батька!

Одна дівчина наймалася на службу до немолодого дивакуватого джентльмена. Запитує він її:
- Як ти будеш мене називати?
- Господарем, або паном, або як вам буде завгодно, сер, - відповідає дівчина.
- Ти повинна мене називати "владикою з владик". А як ти назвеш це? - запитує він, вказуючи на своє ліжко.
- Ліжко, або ліжко, або як вам буде завгодно, сер.

Давним-давно на фермі біля Тавістока працювали дві дівчини, Бет і Моллі. А ви, напевно, знаєте, що в давні часи в усьому Девонширський графстві навряд чи знайшовся б хоч один будинок без свого домовика, або, як їх ще звали, Брауні.
Зустрічалися ще різні паки, ельфи і водяні, але вони не дуже-то схожі на будинкових. А пам'ятаєте хілтонского Брауні? Ось зразок його!
Бет і Моллі були дівчата гарненькі, і обидві дуже любили потанцювати. Але ось що було дивно: у інших дівчат, наприклад, частенько не вистачало грошей навіть на кольорову тасьму або на нові стрічки і гребінці для волосся. Бувало, вони через це ні-ні та й сплакнуть крадькома. А у Бет і Моллі завжди знаходився зайвий пенні, і вони що хотіли, те й купували у сільського коробейника.
І ніхто не міг у них випитати, звідки вони беруть на це гроші. Це був їх секрет! А видати секрет - значить сполохати удачу; вже хто-хто, а вони добре це знали.

Тітка Гуді була нянею. Вона доглядала за хворими і няньчила маленьких дітей. Якось раз її розбудили опівночі. Вона спустилася зі спальні в передпокій і побачила якогось дивовижного дідуся, та до того ж косоокого. Він попросив тітку Гуди поїхати до нього, кажучи, що дружина його хвора і не може няньчити свого немовляти.
Відвідувач не сподобався тітці Гуді, але хіба могла вона відмовитися від заробітку? І ось вона поспішно одяглася і вийшла з ним з дому. Дідок посадив її на чорного як вугілля високої скакуна з вогненними очима, що стояв біля дверей, і вони понеслися кудись з небаченою швидкістю. Тітка Гуді, боячись впасти, щосили вчепилася в дідка.

У давні часи жив в Англії один лицар. На щиті у нього був зображений страшний крилатий дракон, але, як ви зараз самі побачите, це йому не допомогло.
Одного разу лицар полював далеко від Глостера і заїхав в ліс, де водилося багато кабанів, оленів та інших диких звірів. У лісі посеред галявини стояв горбок, дуже невисокий, в зріст людини. На ньому завжди відпочивали лицарі і мисливці, коли їх, бувало, змучить спека або спрага.

Якось раз одна дівчина відправилася на ярмарок: вона хотіла найнятися до кого-небудь в служіння. І ось нарешті якийсь дивакуватий на вигляд літній джентльмен найняв її і повів до себе додому. Коли вони прийшли, він сказав, що перш за все повинен її дечому навчити, тому що все. речі в його будинку називаються не так, як у всіх, а по-особливому.
І він запитав дівчину:
- Як ви будете звати мене?

Давним-давно біля підніжжя обмерзлих пагорбів в густій \u200b\u200bтіні дерев відбулася битва між королем Ейлпа і друїдами. І коли битва скінчилася, король Ейлпа разом зі своїми воїнами лежав мертвий на землі, а друїди ходили по його палацу і виспівували свої дикі переможні пісні. І раптом вони помітили обох дітей короля Ейлпа: хлопчик і дівчинка сиділи, скорчившись, у величезній двері. Їх підняли і з урочистими криками потягли до ватажкам.
- Дівчинку ми візьмемо собі, - вирішили друїди. - І нехай всі знають, що відтепер вона належить нам.
Тоді одна з них жінок доторкнулася до полонянки. І ось біла шкіра дівчинки стала зеленою, як трава.
Але друїди ще не вирішили, що їм робити з сином короля Ейлпа. І він раптом вирвався з їхніх рук і побіг зі швидкістю оленя, якого травлять. Хлопчик втік, поки не піднявся на вершину гори Бек-Глойн, що означає "Скляна гора". На її крижаний вершині він і заснув в ту ніч. Але поки він спав, один друїд знайшов його і зачарував - звернув в борзого пса, а потім повів назад до палацу. Однак він не позбавив королевича дару мови.

У давні часи жив в Англії один лицар. На щиті у нього був зображений страшний крилатий дракон, але, як ви зараз самі побачите, це йому не допомогло.


Черрі Прітті жила в Зенноре разом з батьком і матір'ю, братами і сестрами. Хатина у них була зовсім маленька, а клаптик землі такий кам'янистий і незручний, що, скільки вони не трудилися на ній, народила вона всього-на-всього трохи картоплі і трохи зерна.


Три брата біля замку в м'яч
Грали вранці,
І леді Еллен, їх сестра,
Дивилась на гру.


Жив на світі старий король. Він був багатий король. У нього навіть була своя придворна чаклунка, і король дуже пишався чудесами, які могла творити ця чаклунка.


У добрі старі часи, - а воно й справді було добре час, хоча було щось не мій час і не ваш час, та й нічиє час - жила на світі дівчина. Мати у неї померла, і батько одружився з іншою.


Жив-був в селі Софем, що в графстві Норфолк, коробейник Джон. Жив він з дружиною та трьома дітьми дуже бідно, в убогому будиночку. Адже як не старався Джон, а хорошого торговця з нього не вийшло - занадто вже він був простий, занадто чесний, не вмів вибивати останні грошики з будинків, коли продавав їм свої товари на ярмарках і базарах.


Жили колись в Бамбургском замку могутній король і прекрасна королева, і було у них двоє дітей - син на ім'я Чайлд-Вінд і дочка Маргрит.


Років двісті тому жив-був якийсь бідний чоловік. Він працював наймитом на одній фермі в Ланеркшіре, був там, як то кажуть, на побігеньках - виконував різні доручення і робив все, що накажуть.


Тітка Гуді була нянею. Вона доглядала за хворими і няньчила маленьких дітей. Якось раз її розбудили опівночі. Вона спустилася зі спальні в передпокій і побачила якогось дивовижного дідуся, та до того ж косоокого. Він попросив тітку Гуди поїхати до нього, кажучи, що дружина його хвора і не може няньчити свого немовляти.


Давним-давно, а точніше сказати - не пригадаю коли, жила на світі бідна вдова з сином. Допомоги чекати їм не було звідки, ось і впали вони в таку потребу, що часом не залишалося ні жмені борошна в будинку, ні клаптика сіна для корови.


Жили колись в замку поблизу чудових млинових гребель Біннорі дві королівських дочки. І посватався до старшої з них сер Вільям, і підкорив її серце, і скріпив свої клятви кільцем і рукавичкою. А потім побачив молодшу сестру-златокудру, з особою ніжним, як квітуча вишня, - і серце своє віддав їй, а старшу розлюбив.


Містер і місіс Оцет жили в оцтової пляшці. Ось раз містер Оцет відлучився з дому, а місіс Оцет почала старанно підмітати підлогу. Вона була дуже гарна господиня! Але раптом вона якось ніяково стукнула статевої щіткою по стіні, і весь будинок - Дзинь-Дзинь! - розбився вщент.


У добрі старі часи, - а воно і справді було добрі часи, хоч було воно не моє час і не ваш час, та й нічиє час, - жили в дрімучому лісі дід та баба, і був у них один-єдиний син Джек. Жили вони самотньо, і Джек нікого не бачив, крім своїх батьків, хоч і знав з книг, що на світі живуть і інші люди.


Жив-був на світі хлопець. Звали його Джек, і жив він зі старою матір'ю на пустирі. Стара пряла пряжу на людей, але від цього ж не розбагатієш, а Джек був ледар, яких мало. Нічого-то він не робив, ровнёшенько нічого, тільки грівся на сонечку - це в літню спеку, а взимку відсиджувався в кутку біля вогнища.


Одна дівчина наймалася на службу до немолодого дивакуватого джентльмена.

Вивчення англійської мови в дитячому віці - не тільки складний і досить трудомісткий, але і підданий змінам процес. Сьогодні фахівці наполягають на різнобічної подачі мовних аспектів, вибірці кращих моментів з різних методик, посібників і технік. У сучасному розмаїтті навчальних матеріалів казки англійською мовою для дітей як і раніше зберігають актуальність.

Казка - це цілий лінгвістичний пласт, що включає не тільки лексичний і граматичний, а й культурний аспект. Читаючи й аналізуючи тексти жанру fairy tale, Можна в повній мірі перейнятися не тільки мовними особливостями, а й англійськими традиціями і тонкощами менталітету. Саме тому казки по-англійськи можуть пропонуватися до вивчення не тільки школярам і дошкільнятам, а й дорослим учням.

Англійські казки: інтерес, кругозір, користь

Включення казок в програму навчання залишається актуальним для більшості сучасних методик. Їх використання абсолютно виправдано завдяки наступним перевагам:

  • Залученість і мотивація. Дітям цікавіше вивчати матеріал, викладений у формі казки, завдяки чому вони самі прагнуть прочитати і зрозуміти текст.
  • Ерудиція і кругозір. Читаючи англійські дитячі казки, дитина одночасно вивчає особливості і традиції інших народів і країн, вчиться розрізняти і відчувати нюанси різних мов, що дозволяє розвинути лінгвістичні нахили і поповнити запас знань.
  • Вивчення декількох мовних аспектів відразу. Казки для дітей англійською мовою дозволяють в ненав'язливій формі опанувати граматикою і лексикою, вивчити часові форми і побудова речень, розширити словниковий запас.
  • Розвиток посидючості і концентрації уваги. Над вивченням і перекладом цікавого сюжету діти готові проводити набагато більше часу, ніж над нудним текстом, що вимагає такої ж обробки.

Російські казки з перекладом на англійську: чи варто використовувати

Тут відповідь однозначна: звичайно ж, варто. І в першу чергу в зв'язку з більш міцною мотивацією: багатьом дітям неймовірно цікаво читати знайомі їм з дитинства російські народні казки на англійській мові. Крім того, включення переведених на англійську мову російських текстів допомагає ефективно розвинути такі навички:

  • мовну інтуїцію. Читаючи відомі російські казки англійською мовою, діти легше схоплюють сенс і вловлюють значення незнайомих слів і виразів.
  • Словниковий запас. Коли в ході читання дитина інтуїтивно розуміє англійські слова і вирази, він запам'ятовує їх куди швидше - секрет криється в поглибленому пізнавальному інтересі.
  • ерудованість. Переклад казки з російської на англійську допомагає по-новому поглянути на звичні явища і традиції, відчути різницю у формуванні ідіом і фразеологізмів на різних мовах.

Російські казки англійською можна запропонувати до вивчення в двох варіантах: відразу з перекладом для початківців або в уже перекладеної версії без оригіналу для дітей з більш солідною мовною підготовкою.

Приклад російської казки з перекладом

Лисиця і Журавель

Колись давним-давно Лиса і Журавель були близькими друзями. Одного разу Лисиця запросила Журавля на обід і сказала йому:

Приходь, дружок! Приходь, дорогий! Пригощу тебе від душі!

Прийшов Журавель до Лисиці на обід. Лиса приготувала манну кашу і розмазала її по тарілці. Подає її на стіл так гостя пригощає.

Угощайся смачним обідом, куме. Це я сама приготувала!

Журавель дзьобом тук-тук своїм дзьобом, стукав-стукав - але ні крихти частування підібрати не міг. А Лисиця тарілку облизувала, поки всю кашу не з'їла.

Коли каша закінчилася, Лиса і каже:

Не ображайся, друже. Нічим більше тебе пригостити.

І на цьому спасибі, дорога, - відповідає Журавель. - Тепер твоя черга до мене в гості приходити.

Назавтра прийшла Лисиця, а Журавель приготував окрошку, налив її в високий глечик з вузьким горлом і Лисицю пригощає:

Угощайся смачним обідом, дорога кума. Право, нічого більше тобі запропонувати.

Лиса крутиться навколо глечика, і лизне, і понюхає, але навіть краплі супу не змогла дістати. Чи не лізе голова в глечик.

Тим часом Журавель своїм довгим дзьобом весь суп і висьорбав. Коли з'їв все, то і говорить Лисиці:

Не ображайся, дорога. Нічим більше тебе пригостити.

Лисиця дуже розсердилася, адже хотіла наїстися на тиждень вперед. Так і пішла ні з чим.

Яке частування таке й дякування! І з тих пір Лиса і Журавель більше не дружать.

The Fox and The Crane

It was long, long ago when the Fox and the Crane were close friends. One fine day the Fox invited the Crane to dinner with her and said to him:

«Come, buddy! Come, my dear! I'll treat you heartily! "

And so the Crane came to the Fox for the dinner party. The Fox had cooked semolina for the dinner and smeared it over the plate. Then she served it and treated her guest.

"Help yourself to tasty dinner, my dear godfather. That was me who cooked it! "

The Crane went peck-peck with his beak, knocked and knocked but could not pick even a bit of fare. The Fox kept licking the cereal until she had eaten it all.

When there's no cereal at all, the Fox said,

«Do not feel offended, buddy. There's nothing more to treat you ".

«And thanks hereon, dear," the Crane said, "now it's your turn to visit me".

Next day the Fox came, and the Crane made okroshka and poured in into a tall pitcher with a narrow neck and treated the fox.

"Help yourself to tasty dinner, my dear godmother. Honestly, there's nothing more to entertain you ".

The Fox spinned around the pitcher and licked it and sniffed it but could not extract even a drop of the soup. Her head would not fit the pitcher at all.

Meanwhile the Crane sucked the soup with his long bill. When everything had been eaten, he said to the Fox,

«Do not feel offended, dear. There's nothing more to treat you ".

The Fox got very angry as she hoped to be full up for the whole week along. So she left empty-handed.

And that was a tit for tat! So, the Fox and the Crane had not been friends anymore since then.

Вибір казок для ефективного вивчення англійської

Підбираючи англійські казки для дітей до занять, необхідно орієнтуватися на наступні критерії:

  1. Відповідність складності текстів віком. Сьогодні їх прийнято ділити на декілька груп - адаптовані казки англійською мовою для початківців з перекладом, казки початкового, середнього та просунутого рівня складності. При виборі тексту необхідно врахувати як вік, так і рівень підготовки учнів.
  2. помірний обсяг. Довгий текст казки може налякати малюків, занадто короткий - здатися легким і нудним старшому школяреві. Золота середина в обсязі не менш важлива.
  3. . Цікавий сюжет, наявність моралі, можливість для обговорення - все це необхідно, щоб утримати увагу дитини, залучити його в активний діалог, який сприяє розвиткові усного мовлення.

Сьогодні крім звичайних казок, викладених у формі текстів, рекомендується включати в програму навчання мові анімовані казкарі, дивитися відео і слухати аудіо-. Різноманітність жанрового матеріалу не тільки підвищує інтерес до англійської, але і допомагає розвивати відразу все мовні навички - читання, письмо, говоріння та сприйняття на слух.

Навчання англійській за допомогою казок: важливі нюанси

Казки для дітей англійською як можуть бути як ефективним засобом вивчення мови, так і додаткової і цікавою, але не завжди корисним навантаженням. Щоб навчання йшло за першим сценарієм, то, пропонуючи казку, варто дотримуватися кількох простих правил:

  • Ніякого поспіху. Дитина може читати казку стільки, скільки йому потрібно, щоб вникнути в зміст. Для цього важливо створити спокійну обстановку, що сприяє концентрації уваги.
  • Обов'язкове зняття бар'єрів. Якщо в тексті казки йдеться про реалії, які не мають аналогів у рідній країні, або зустрічаються будь-які ідіоми або приказки, вкрай важливо детально пояснити їх значення. Такий підхід сприяє кращому розумінню і запам'ятовуванню, а також поглибленню в мовне середовище.
  • Неодмінна повторення. Англійські казки варто перечитувати як мінімум раз - це допомагає не тільки глибше вникнути зміст, а й звернути увагу на нюанси граматики.
  • Контроль розуміння змісту. Навідні запитання за сюжетом казки, переказу нових слів і виразів - кращий спосіб переконатися, що діти дійсно засвоїли текст.
  • Обов'язковий аналіз прочитаного. Крім навідних запитань не менш важливо обговорити і мораль казки, авторський, народний посил. Через діалог діти вчаться висловлювати свою думку, розвивати англійську мову.

Ще один важливий аспект у вивченні казок - різноманітність матеріалу. Не варто використовувати виключно казки і дитячі розповіді англійською з перекладом: відеосказкі, автентичні тексти, аудіозаписи допоможуть довше утримувати інтерес учнів.

Приклади казок для уроків англійської мови

Список англійських народних казок досить широкий, і знайти в ньому відповідні для вивчення тексти не так складно. Нижче наведені короткі казки з перекладом і можливі питання для контролю і аналізу прочитаної історії.

казка №1

The Ant and the Grasshopper

One summer's day a Grasshopper was hopping about in the field, singing and chirping to its heart's content. An Ant passed by, carrying with great effort an ear of corn he was taking to his home.

«Why not come and have a chat with me," the Grasshopper said, «instead of fussing all day long?». «I am busy saving up food for the winter," the Ant said, «and that would be better for you to do the same.» «Why bother about cold?» the Grasshopper answered; «We have got a lot of food at present.»

But the Ant went on its supply. When the winter came the Grasshopper got very cold and hungry while it kept watching the ants replete with corn and grain from the stores they had collected and saved in the summer.

Then the Grasshopper understood ...

Мураха і Коник

Якось літнього дня Коник стрибав по полю, співаючи пісні і радіючи від душі. Повз проходив Мураха, насилу тягнув кукурудзяний качан до себе додому.

Чому б не підійти і не поговорити зі мною, запитав Коник, - замість того щоб метушитися цілими днями?

Я готую запаси на зиму, - відповів Мураха. - І тобі раджу зайнятися тим же.

До чого хвилюватися про холодах? - відповів Коник. - Адже зараз у нас так багато їжі.

Однак мураха продовжив займатися запасами. І коли настала зима, замерзлий зголоднілий Коник спостерігав, як мурахи ситі завдяки зерну з комор, які вони збирали все літо.

І тільки тоді Коник все зрозумів ...

питання:

казка №2

The Lion and the Mouse

Once a Lion decided to have a rest. While he'd been asleep a little Mouse started to run up and down upon him. The Lion woke up because of that, put his huge paw upon the Mouse and opened his awful mouth to swallow him.

«I beg your pardon, my King!» the little Mouse cried, «Forgive me please. I shall never do it again and I shall never forget how kind you were to me. And who knows, maybe one day I'll do you a favor in turn? »

The Lion found the idea of \u200b\u200bthe Mouse being able to help him so funny, that he let him go.

Sometime later the Lion was captured by hunters. They tied him to a tree and they went away for a while searching for a wagon to carry him on.

Just then the little Mouse happened to pass by, and the Lion in trouble. At once he ran up to him and soon gnawed away the ropes that tied the King. «Was not I really right?» the little Mouse said, being very proud of his role of the Lion's saviour.

Лев і Мишеня

Одного разу Лев вирішив відпочити. Поки він спав, маленький Мишеня почав бігати по ньому взад-вперед. Це розбудило Льва, він схопив Мишеняти величезною лапою і відкрив свою жахливу пащу, щоб його проковтнути.

Прости мене, мій Король! - закричав Мишеня. Пробач мені, будь ласка! Я ніколи більше так не поступлю і не забуду, як добрий ти був до мене. І хто знає, може бути, коли-небудь і я зроблю тобі послугу у відповідь?

Думка про те, що Мишеня може йому допомогти, здалася Льву такий смішний, що він відпустив його.

Трохи пізніше Льва спіймали мисливці. Вони прив'язали його до дерева і ненадовго відійшли в пошуках фургона, щоб відвезти його.

Якраз в цей час Мишеня пробігав повз і побачив Лева в біді. Він відразу ж кинувся до нього і швидко перегриз мотузки, обплутують Царя звірів.

Ну хіба я був не правий? - запитав Мишеня, гордий тим, що він став рятівником Льва.

питання:

казка №3

The golden goose

Once upon a time there lived a man and his wife who were happy to own a goose that laid a golden egg daily. In spite of their luck, however, they soon stopped being satisfied with their fortune and wanted even more.

They imagined that if the goose can lay golden eggs, it must be made of gold inside. So they thought that if they could get all that precious metal at once, they would get very rich immediately. Then the couple decided to kill the bird.

However, when they cut the goose open, they were shocked to find that its innards were just like any other goose has got!

Золота гуска

Жили-були чоловік і дружина, яким пощастило обзавестися гускою, кожен день несе золоті яйця. Незважаючи на таку удачу, одного разу вони відчули, що незадоволені своїм станом, і захотіли більшого.

Уявили вони, що якщо гуска може нести золоті яйця, то і всередині вона зроблена з золота. І якщо дістати весь дорогоцінний метал відразу, то можна негайно стати дуже багатими. І тоді пара вирішила вбити птицю.

Однак коли вони розрізали птицю, то з жахом побачили, що її нутрощі точно такі ж, як і у будь-якого іншого гусака!